21:27 

X-56

Ведьмачество
Фест однострочников по Ведьмаку
Эмгыр, Дервля, гвардейцы фоном. "Эмгыр удалил от дворца баронессу Тарнханн. Приказал ей вернуться к мужу. Говорят, золотоволосая Дервля страшно скандалила. Четверо гвардейцев силой заталкивали её в карету".


Исполнение № 1, 302 слова

Дервля Трыффин Бруаннэ была хороша всем. Статью, истинно нильфгаардским золотом кудрей, острым умом, ну и альковными умениями тоже. К сожалению, она сама об этом знала, а потому воображаемая корона из собственных достоинств в мечтах баронессы Тарнханн мало-помалу трансформировалась в венец все еще вымышленный, но со временем начавший казаться ей совершенно реальным. Венец Императрицы Нильфгаарда.

Воображаемые короны сдирать с головы еще больнее, чем настоящие. Ваттье де Ридо убеждался в этом не раз.

— Это ты! — Дервля кричала так, что из некрасиво раскрытого ротика брызгали мелкие капли слюны. — Ты, паршивая ищейка! Ты настроил его против меня и притащил эту тощую паршивую козу из Цинтры! Ты во всем виноват!

— Я? — усмехнулся Ваттье, глядя, как баронесса вырывается из хватки двоих гвардейцев “Альбы”, рискуя изорвать платье. — Увы, баронесса, строить замок из несбыточных мечтаний я вам не помогал. Вы с этим поистине неблагодарным делом справились сами. Кого теперь винить в крушении ваших надежд?

— Если бы не эта вырожденка, не прошло бы и года, как все бы сложилось, — теперь Дервля шипела, как разъяренная змея. — Видят боги, я бы своего добилась! Но ты-ы-ы… Ты и этот ублюдок Скеллен! Чтобы вас проказа разобрала!

— Милейший, пожалуй, баронессу уже заждались дома, — обратился Ваттье к капитану дворцовой стражи. — Вы ведь поспособствуете, чтобы она добралась в целости и сохранности?

— Бесспорно, ваша светлость, — гвардеец щелкнул каблуками и махнул рукой.

Ваттье де Ридо слышал в жизни всякое. Даже как высокородные дамы ругаются будто торговки рыбой. Под звучные проклятья Дервли Трыффин Бруаннэ он покидал каретный двор летней резиденции Императора, даже не прибавляя шагу.

— Все решено, Ваттье? — глухо прозвучало, когда он, следуя договоренности, поднялся на затененный балкон.

— Да, ваше Величество, — чуть поклонился Ваттье де Ридо. — Но я, будь на месте сударя полковника стражи, премировал бы этих несчастных гвардейцев по меньшей мере увольнительной.

@темы: Тур X, Выполнено, Ведьмак, The Witcher

URL
Комментарии
2016-10-12 в 12:46 

Исполнение № 1, 302 слова

URL
2016-10-13 в 13:33 

A_Coronaria
В случае опасности улитка прячется в раковину. Там у нее есть бутылка водки и пистолет.
А мне вот Дервлю жалко. Такое крушение надежд для нее и ее мужа!
Спасибо, автор, за зарисовку!

2016-10-13 в 17:43 

Неплохо.
Заказчик.

URL
2016-10-13 в 18:02 

bettelgeyze
Сын бога! Герой мифа! Младший брат Геракла - Геракакел!
Обиженные женщины - страшные существа, может, Эмгыру стоит поостеречься)))

Ваттье - как всигда :heart:
Ну а Дервлю по-человечески, может, и жалко. А политически - ужо не очень)


Спасибо, автор! Надо больше строчников про Нильфгаард)

2016-10-13 в 18:03 

imirel
Time to get funky
A_Coronaria, спасибо!

Гость, судя по всему, не зашло. Даже могу предположить, что ожидалось немного не то, я, боюсь, чересчур перекосила повествование в сторону горячо любимого Ваттье...
Сожалею и раскаиваюсь :(

2016-10-13 в 18:04 

imirel
Time to get funky
bettelgeyze, Ваттье - как всигда Надо больше строчников про Нильфгаард)

Ну ты понел :eyebrow:
Спасибо!

2016-10-13 в 20:36 

Дорогой исполнитель, глупо звучит, но простите окаянного. Не хотел вас обидеть.
Да, немного не совпадает с моим виденьем. Дело вкуса, как говорится. Но не отменяет также достоинств зарисовки: прекрасный Ваттье, вполне верибельная Дервля, вканонная атмосфера.
Ещё раз прошу прощения(

URL
   

Однострочники по Ведьмаку

главная